Kik vagyunk? Mit akarunk? Kik állnak mögöttünk? Partnereink Kapcsolat  
A mindennapi.hu portál a tartalmait jelenleg nem frissíti, az eddigi tartalmak továbbra is megtekinthetőek.
Szavazófülke
Ön helyesnek tartja-e, hogy Isten neve szerepeljen az új alkotmány preambulumában?

  • Nem, mert ez ellenkezik az egyház és az állam szétválasztásának elvével.
  • Nem, mert Isten nevével nem dobálóznék.
  • Igen.
  • Szerintem eleve nincs szükség új alkotmányra.
  • Sport
    2011-10-23 06:30:00

    „Előre budai srácok, előre pesti srácok, diákok, földművesek, munkások!”

    A forradalom emlékét őrzik az olasz ultrák

    Az 1956-os forradalom hatása ma is érezhető Olaszországban, a lelátókon rendszeresen éneklik az 55 évvel ezelőtti események hatására született dalt, amelynek kultusza van Itáliában.

    A magyar forradalom nagy hatással volt az olasz társadalomra – mint, ahogy az 1848-as pesti revolúció hullámai is elértek Itáliáig – az elnyomók ellen akár puszta kézzel is harcoló budapesti srácok heroikus küzdelme (no meg a nyugati világ közönyös hozzáállása) mély érzéseket váltott ki a déliekből. Az 56-os magyar mítosz megihlette az FdG Trieste nevű zeneakart, daluk, az „Avanti ragazzi di Budapest” évtizedek múltán is népszerű Olaszországban. Sőt, a forradalmi eseményekre emlékező szöveg az ultracsoportok indulójává vált.


    Az 56-os pesti képekkel illusztrált dal olasz változata
    Forrás: youtube

    Főként a jobboldalhoz erősen kötődő Lazio drukkerei kedvelik, ám a városi rivális, AS Roma hívei is gyakran megemlékeznek az 1956-os forradalomról, pedig a két tábor ritkán ért egyet bármiben is…


    A Lazio-drukkerek éneke a Stadio Olimpicóban
    Forrás: youtube

    De a nóta ugyanúgy felhangzik Milánóban, az Inter meccsein, mint ahogy az alsóbb osztályú olasz csapatok stadionjaiban, különösen a forradalom 50. évfordulója, azaz 2006 óta éli reneszánszát.


    Az Inter meccsein is gyakran feltűnik a forradalmat éltető molinó

    A hétvégén éppen az 1956-os forradalom évfordulójának napján rendeznek fordulót Olaszországban, biztos, hogy a legtöbb stadionban megemlékeznek az 55 évvel korábbi dicsőséges napokról.

    Íme a dalszöveg, olaszul, aztán a magyar fordítás:

    Avanti ragazzi di Budapest!

    Avanti ragazzi di Buda
    avanti ragazzi di Pest
    studenti, braccianti, operai,
    il sole non sorge piu` ad Est.

    Abbiamo vegliato una notte
    la notte dei cento e piu` mesi
    sognando quei giorni d'ottobre,
    quest'alba dei giovan'ungheresi.

    Ricordo che avevi un moschetto
    su portalo in piazza, ti aspetto,
    nascosta tra i libri di scuola
    anch'io portero` una pistola.

    Sei giorni e sei notti di gloria
    duro` questa nostra vittoria
    ma al settimo sono arrivati
    i russi con i carri armati.

    I carri ci schiaccian le ossa,
    nessuno ci viene in aiuto
    il mondo e` rimasto a guardare
    sull'orlo della fossa seduto.

    Ragazza non dirlo a mia madre
    non dirle che muoio stasera
    ma dille che sto su in montagna
    e che tornero` a primavera

    Compagni noi siam condannati,
    sconfitta e` la rivoluzione
    fra poco saremo bendati
    e messi davanti al plotone

    Compagno il plotone gia` avanza,
    gia` cadono il primo e il secondo
    finita e` la nostra vacanza,
    sepolto l'onore del mondo

    Compagno riponi il fucile
    torneranno a cantare le fonti
    quel giorno serrate le file
    e noi torneremo dai monti

    Avanti ragazzi di Buda,
    avanti ragazzi di Pest
    studenti, braccianti e operai,
    il sole non sorge piu` all'Est.

    Előre budapesti srácok!

    Előre budai srácok,
    előre pesti srácok,
    diákok, földművesek, munkások,
    a nap nem kel fel többé keleten.

    Száz éjszakát virrasztottunk át,
    és hónapokon át álmodtunk
    azokról az októberi napokról,
    a magyar fiatalok hajnaláról.

    Emlékszem, volt egy puskád,
    lehoztad a térre, vártam rád,
    a tankönyveim közé rejtve
    én is hozok egy pisztolyt.

    Hat dicsőséges nap és hat dicsőséges éjszaka
    a győzelmünk idején,
    de a hetedik nap megérkeztek
    az oroszok a harckocsikkal.

    A tankok összetörték a csontokat,
    senki nem hozott segítséget,
    a világ csak figyelt
    az árok szélén ülve.

    Leány, ne mondd el édesanyámnak,
    ne mondd el neki, hogy ma este meghalok,
    de mondd neki, hogy a hegyekben vagyok
    és hogy tavasszal visszatérek.

    A bajtársaimmal elítéltek vagyunk,
    elveszett a forradalmunk,
    nemsokára megkötöznek
    és a kivégzőosztag elé állítanak minket.

    A bajtársaim már az osztag előtt állnak,
    elesik az első, a második,
    véget ért a szabadságunk,
    eltemetve a világ becsülete.

    A bajtársak elrejtik a fegyvereket,
    majd visszatérnek énekelve az indulókat,
    azon a napon, amikor felsorakozunk,
    és visszatérünk a hegyekből.

    Előre budai srácok,
    előre pesti srácok,
    diákok, földművesek, munkások,
    a nap nem kel fel többé keleten.

     

    M. B.

    Elküldöm a cikket | Nyomtatás | A lap tetejére

    További cikkek 56-os forradalom
  • Trükkel jutottak Magyarországra a dán riporterek 1956-ban
  • Ma verték le az 1956-os forradalmat
  • Borbíró Piroska vagy Nagy Imre?
  • Magyar forradalmárok Nyugat és Kelet szorításában
  • Fotók, amik megrázták az egész világot
  • Őrizetlenül hagyott pénzek 1956-ban
  • Szétverték a magyar sportot is a megtorlással
  • Teológusok a vérzivatarban
  • 1956-os pápai enciklikák
  • 1956 – Református hitvallás a forradalom előtt

  • A hét java

    © mindennapi.hu - minden jog fenntartva. All rights reserved.