- Címlap
- Társadalom
- Világhír
- Életmód
- Kultúra
- Tudomány
- Sport
- Egyház
- Beszállhatok?
- Blogok
- Fórum
- Dossziék
- Film
- Videók
- Játék
- RSS
Mai morzsa
|
Tudomány
2012-01-09 19:30:00 A „Seed Company” több mint ezer embert egyesítettForradalom a bibliafordításbanA technika önmagában véve nem új, de a bibliafordítás területén forradalmi. Ugyanaz az elv, ahogyan az internetes Wikipédia Enciklopédiában is működik – sok ember közös munkáját egy projektben egyesítik.Annak a valószínűsége, hogy ezer olyan hívőt lehet találni, aki az internetet készségszinten tudja kezelni, és a Bibliát egy másik nyelvről az anyanyelvére képes fordítani, meglehetősen csekélynek tűnik. Pontosan ez történt a „The Seed Company” új fordítási programjánál, ahol Isten Igéjét egy olyan ázsiai nyelvcsoport számára ültettek át, amit egymilliónál több ember beszél. A „The Seed Company” szervezet a bibliafordítások révén szeretne hozzájárulni, hogy a Szentírás a lehető legtöbb nyelven olvasható legyen, 1993-ban vált ki a Wycliffe Bibliafordítók Egyesületéből.
„Egy olyan weboldalt hoztunk létre, ahol több mint 1000 anyanyelvű vehet részt a fordításban. Ebben a pilot programban Lukács Evangéliumának néhány fejezetét fordították le saját anyanyelvükre”, nyilatkozta Roy Peterson, a „Seed Company” elnöke. A tömeges együttműködésen alapuló tevékenységnek – angolul: croudsourcing – számos előnye van. Segítségével a munka csoportprojektté válik, hiszen az emberek a világ bármely részéről hozzáférhetnek a weboldalhoz, és megoszthatják tudásukat. A „Seed Company” oldala több mint ezer embert egyesített, akik bibliai verseket fordítanak. A közreműködők pontos számát azonban nem lehet meghatározni, a tényleges munkában feltehetőleg még több ember vett részt. A programért felelősök rájöttek, hogy a fordításban közreműködő személyek túlnyomórészt 20-25 év körüli fiatalok voltak. Beültek egy internetkávézóba és a Szentírás fordításán dolgoztak, ám nem egyedül: többnyire az egész családjuk velük volt, akik tudásukat szintén hozzátették a munkához. A fordítók ezenkívül kommentárokat is írhattak azokhoz a bibliai versekhez, amiket már lefordítottak, értékeléseket és helyesbítési javaslatot tehettek.
– bcs – (forrás: livenet.ch)
|
Hírsor
A hét java
|
|