Get Adobe Flash player
Kik vagyunk? Mit akarunk? Kik állnak mögöttünk? Partnereink Kapcsolat  
A mindennapi.hu portál a tartalmait jelenleg nem frissíti, az eddigi tartalmak továbbra is megtekinthetőek.
Egyház
2011-09-07 14:04:00

A „Szabad Biblia” projekt

Bárki beleírhat az új bibliafordításba

Németországban evangélikus teológia hallgatók létrehozták a „Szabad Biblia” honlapot, melyen a teljes Bibliát le kívánják fordítani modern, közérthető nyelvre.

A „Szabad Biblia” (eredeti: „Offene Bibel”) fejlesztésben bárki segíthet, csatlakozhat az oldal szerkesztéséhez, de a projekt fő kritériuma a tudományos igényesség. Az olvasók blogokon, fórumokon kommentálhatják a fordítást, illetve oszthatják meg saját ötleteiket.

Ha a Római Birodalomban olyan szigorú szerzői jogi törvények lettek volna, mint például ma Németországban, nem létezhetne a ma általunk ismert Biblia – állítják a „Szabad Biblia” oldal szerzői. A projekt alapítója, Wolfgang Loest, és a társalapítója, Ulrich Berens, a projektet a kezdetektől a szabad licensz alapján működtetik. A Biblia fordítása, idézése teljesen szabad. Művészek, dalszerzők és írók is szabadon használhatják a Biblia idézeteit. Hangoskönyvek, filmek és zenék közvetítik a bibliai tartalmakat anélkül, hogy a felhasználáshoz bárkivel is külön licensz szerződést kellene kötniük. A szabad szoftverprogramok segíthetnek a szegényebb országok teológia hallgatóinak, hogy hozzáférjenek a bibliafordításhoz.

A „Szabad Biblia” egy átfogó platform, ahol a bibliafordítás témáját minden szempontból meg lehet vitatni. Fórumok, blogok és kommentek segítik az átláthatóságot és nyomon követhetőséget a teljes fordítási folyamatban. A munka magában foglal egy részletes tanulmányt és a fordítást, mindezt tudományos pontossággal. A fordítás igényeli a legtöbb munkát, ez az alapja az értelmezésnek, és ezáltal annak, hogy modern német nyelven közvetíthessék a valódi tartamat. További elemei is vannak a projektnek, egy Biblia-lexikon, egy teológiai kommentár és egy nyelvtani rész, ami még csak a kezdeti szakaszában van.

A teológia hallgatók, akik eredeti nyelven tanulják a Bibliát és értelmezik azt, alkotják a projekt alapját. De amatőrök is aktívan hozzájárulnak a munkához. Benjamin Misja szerint, aki az alapcsapat tagja, az aktuális, tudományos eredmények folyamatosan befolyásolják a munkát. A szöveget a közérthetőség szerint formálják, a „Szabad Biblát” a felhasználók, a „fogyasztók” és az „előállítók” közösen formálják. A „Szabad Biblián” jelenleg 150-en dolgoznak, már négy fejezet hiánytalanul kész van és 200-on dolgoznak még.

A folyamat azért lassú, mert több forrásból dolgoznak egyszerre, egy-egy részre több fordítási variációt is kapnak, melyeket egymás mellé téve alkotják meg a legjobb változatot, miközben a kommentelők véleményét is figyelembe veszik. A projekt legnagyobb problémája a szoftver, ami jelenleg próbaüzemen van és nem tökéletes a működése. Jelenleg két informatikus dolgozik azon, hogy zavartalanul működjön a program.

Az alapcsapat eddig evangélikus teológia hallgatókból állt, ami mára kibővült. Loest elmondása szerint a munka folyamán a különböző vallások és hitek jól megférnek egymás mellett.

  

mindennapi

 

A nyitókép innen.

Elküldöm a cikket | Nyomtatás | A lap tetejére


A hét java

© mindennapi.hu - minden jog fenntartva. All rights reserved.